诗曰 [ 詩曰 ] El poema en chino
东边月上正蝉娟 顷刻云遮亦暗存 或有圆时还有缺 更言非者亦闲言
|
La interpretación global para este lote es:
Medio
|
1. Traducción del texto antiguo chino
La luna sale en el este, llena de gracia y belleza. Oculta a la vista pero aún en su lugar. A veces se levanta, a veces llena, sigue su curso. Los chismes siguen siendo chismes, no dicen ni una palabra verdadera.
|
2. El significado
La luna está eclipsada por las nubes, por lo que todas las cosas parecen oscuras, oscuras e inestables. La nube que cubre la luna solo es fugaz, así que no te preocupes o retrocedas. Pronto pasará. Una vez que las nubes se dispersen, todo estará claro y te moverás hacia adelante. La preocupación reina en casa, pero puedes rezar por tu seguridad personal. Las transacciones comerciales parecen prometedoras, pero los obstáculos están en tu camino. Los arreglos matrimoniales no pueden tener éxito y el embarazo incurrirá en riesgo. Es un mal año para la agricultura y la industria de la seda. El viajero se encontrará con dificultades y no se encontrarán los desaparecidos. Las cosas perdidas se pueden encontrar en el oeste. Los juicios son desfavorables. No se recomienda migrar o mudarse a una nueva casa. Los enfermos no pueden recuperarse y, por seguridad, reorganiza tus tumbas ancestrales.
|