诗曰 [ 詩曰 ] El poema en chino
莫听闲言说是非 晨昏只好念阿弥 若将狂话为真实 书饼如何止得饥
|
La interpretación global para este lote es:
Malo
|
1. Traducción del texto antiguo chino
Haz oídos sordos a los escándalos y los chismes. Día y noche, canta las oraciones para Buda. Si crees en las mentiras y los chismes, estás en un mundo de fantasía.
|
2. El significado
Este lote proviene de un proverbio chino en el que un hombre satisface su hambre dibujando un pastel. Es algo vano y sin esperanza. Es un desperdicio rezar cuando tu corazón está lleno de descontento y distracción. Dibujas un pastel para satisfacer tu hambre, pero sigues con hambre. Por la seguridad de tu hogar, no puedes hacer nada más que rezar para la misericordia de Dios. Todo estará bien con tu seguridad personal y comercial. Los planes de matrimonio se frustrarán, pero el embarazo estará a salvo. Cuanto antes comiences a trabajar en la agricultura y críe gusanos de seda, mejor para ti. La cría de animales domésticos no será rentable. La visita llegará tarde. Encontrarás al hombre desaparecido, pero los objetos perdidos no se pueden recuperar. Los procedimientos legales se resolverán amigablemente. La ayuda de Dios es la única esperanza de enfermedad. Todo está en orden con las tumbas ancestrales.
|