诗曰 [ 詩曰 ] El poema en chino
一谋一用一番书 虑后思前不敢为 时到贵人相助力 如山墙立可安居
|
La interpretación global para este lote es:
Bueno
|
1. Traducción del texto antiguo chino
Tus planes se elaboran con cuidado, pero el miedo y la vacilación te impiden ponerlos en práctica. Cuando el tiempo pase, vendrá tu noble mecenas que te ayudará a construir un hogar cómodo.
|
2. El significado
En esta escena, vallas fuertes protegen una residencia segura y pacífica, para que puedas disfrutar de la paz de la vida sin riesgo. Deje que lo viejo se convierta en nuevo. Como la primavera que brinda calor a las flores que sufren el frío invernal. Los antiguos días de tristeza han pasado y debes estar lo más relajado posible. Tanto tú como tu familia disfrutarán de seguridad. La riqueza se puede hacer pero solo con dificultades. La perspectiva del matrimonio no es prometedora. Tu esposa tendrá una niña. La cría de ganado y gusanos de seda y la agricultura son rentables. Los viajeros se retrasarán, y los desaparecidos solo se pueden encontrar a fines de año. No hay pistas sobre el paradero de las cosas perdidas. En los juicios, mejor buscar un compromiso pacífico. Se recomienda la migración o el traslado. La enfermedad se prolonga pero al final se curará. No hagas ningún cambio en tus tumbas ancestrales.
|