诗曰 [ 詩曰 ] El poema en chino
勒马持鞭直过来 半有忧危半有灾 恰似遭火焚烧屋 天降时雨荡成灰
|
La interpretación global para este lote es:
Malo
|
1. Traducción del texto antiguo chino
El jinete que azota su caballo, pero no sostiene las riendas agotará todas sus fuerzas. Es como una casa que ha sido incendiada. La lluvia de verano lo reducirá a ladrillos y tejas de arcilla. Trabajando duro durante su larga vida, no le importa lo que es bueno o malo. Cadenas y grilletes caen sobre él de repente, por lo que está sometido a un destino miserable.
|
2. El significado
Esta escena describe una situación que no es ni buena ni mala. El mejor consejo es tomar acciones amables que puedan ayudar a mejorar las condiciones para todos los interesados. Tu familia está en riesgo. Tienes que rezar a los dioses y cuidarte. Hay demasiados obstáculos para hacer negocios y terminarás perdiendo dinero. El matrimonio no tiene éxito porque las dos partes son tercas y mantienen su punto de vista.
El embarazo puede ser mortal. Los cultivos de cereales y seda no tienen éxito y también sufrirás pérdidas con el ganado. Los viajeros encontrarán dificultades. En busca de personas desaparecidas, puedes verte involucrado en un delito. No se encontrarán artículos perdidos. Las demandas serán contraproducentes para ti. No se recomienda un cambio de residencia. El paciente está en peligro y sufre una enfermedad persistente. Las tumbas de los antepasados están degradadas y en peligro de colapso.
|